-
1 чем дальше в лес, тем больше дров
посл.lit. the deeper you go into the woods, the more trees there are; the further into the wood, the thicker the trees; cf. as the days grow longer, the storms are stronger; the nearer the bone, the sweeter the meatАннинька убедилась, что чем дальше в лес, тем больше дров, и стала окончательно прощаться. (М. Салтыков-Щедрин, Господа Головлёвы) — Anninka saw that the further into the wood, the thicker the trees, and got up to say good-bye.
Русско-английский фразеологический словарь > чем дальше в лес, тем больше дров
-
2 чем дальше в лес, тем больше дров
• ЧЕМ ДАЛЬШЕ В ЛЕС, ТЕМ БОЛЫНЕ ДРОВ[saying]=====⇒ the further events progress, the more unexpected difficulties and complications arise:- ≈ the further you get, the harder the going;- things go from bad to worse.♦ "Попервости-то [substand = сначала] было выговор объявили, а потом - дальше в лес, больше дров" (Гинзбург 1). "First I got a reprimand, and then things went from bad to worse" (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > чем дальше в лес, тем больше дров
-
3 чем дальше в лес, тем больше дров
Set phrase: as the days grow longer, the storms are stronger, complications begin to set in, the deeper into the wood you go, the more timber seems to grow, the farther in, the deeper (as it goes on, things get more complicated, worse), the farther into the forest, the thicker the trees, the devil is in the detail (проект легко представить, а сложнее совершить)Универсальный русско-английский словарь > чем дальше в лес, тем больше дров
-
4 Чем дальше в лес, тем больше дров
As events develop or when you dig into some hard work, additional problems ariseCf: As the days grow longer, the storms are stronger (Br.). The farther in, the deeper (Br.). Go farther and far worse (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Чем дальше в лес, тем больше дров
-
5 чем дальше в лес, тем больше дров
the deeper you go into something, the bigger the problem getНовый русско-английский словарь > чем дальше в лес, тем больше дров
-
6 Чем дальше в лес — тем больше дров
The deeper one gets into something, the more involved it becomesСловарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > Чем дальше в лес — тем больше дров
-
7 Чем дальше в лес — тем больше дров
The deeper one gets into something, the more involved it becomesРусско-английский словарь переводчика-синхрониста > Чем дальше в лес — тем больше дров
-
8 ДАЛЬШЕ
-
9 БОЛЬШЕ
-
10 ЧЕМ
с чем вас и поздравляемс чем вас и поздравляю -
11 ЛЕС
• Кто в лес, кто по дрова (К)• Лес без лешего не стоит (Л)• Лес видит, а поле слышит (Л)• Лес без лешего не стоит (Л)• Лес рубят - щепки летят (Л) -
12 ЛЕС
-
13 лес
-
14 ДРОВ
-
15 FAR
• Farther in, the deeper (The) - Чем дальше в лес, тем больше дров (4)• Go farther and far worse - Чем дальше в лес, тем больше дров (4)• So near and yet so far - Близок локоть, да не укусишь (Б), Видит кот молоко, да в кувшине глубоко (B), Видит око, да зуб неймет (B) -
16 ЧЁМ
с чем вас и поздравляемс чем вас и поздравляю -
17 DAY
• Another day, another dollar - Бог даст день, Бог даст и пищу (Б)• As the days grow longer, the storms are stronger - Чем дальше в лес, тем больше дров (4)• Bad day never has a good night (A) - Каково начало, таков и конец (K), Плохое начало не к доброму концу (П), Худо начинается, худо и кончается (X)• Be the day never so long, at length comes evensong - И у самого длинного дня есть конец (И), Каков ни будь грозен день, а вечер настанет (K)• Blustering night, a fair day (A) - После грозы - ведро (П), После дождичка будет солнышко (П)• Come day, go day /, God send Sunday/ - День да ночь и сутки прочь (Д)• Days of our pride are gone (The) - Был конь, да изъездился (Б)• Every day brings bread with it - Бог даст день, Бог даст и пищу (B)• Every day has its night, every weal its /own/ woe - Без горести нет радости (Б), Мое - мое и твое - мое (H), Нет сладкого без горького (H)• Every day is not a holiday (Sunday) - Не все коту масленица (H), Праздник бывает не каждый день (П)• Every day is not yesterday - Пора на пору не приходится (П), Раз на раз не приходится (P)• Foul morning may turn to a fair day (A) - Серенькое утро - красненький денек (C)• Foul morn turns into a fine day (A) - Серенькое утро - красненький денек (C)• Go day, come day, God send Sun - day - День да ночь и сутки прочь (Д)• I have had my day - Был конь, да изъездился (Б), Укатали Сивку крутые горки (У)• Lay by (off, up) for a rainy day - Хорошо беречь белую денежку на черный день (X)• Let the cock crow or not, the day will come - Прокукарекает петух или нет, а день будет (П)• Long as the day may be, the night comes at last - И у самого длинного дня есть конец (И)• Longest day has an end (The) - И у самого длинного дня есть конец (И)• Misty morn may have a fine day (A) - Серенькое утро - красненький денек (C)• New day, a new dollar (A) - Бог даст день, Бог даст и пищу (Б)• No day is over until the sun has set - Хвали утро днем, а день вечером (X)• No day passes without /some/ grief - День придет и заботу принесет (Д)• One day does not a summer make - Один раз не в счет (0), Одна ласточка весны не делает (0)• One of these days is none of these days - Отложил на осень, а там и вовсе бросил (O)• One of these days is no time - Отложил на осень, а там и вовсе бросил (O)• Other days, other ways - Иные времена, иные нравы (И)• Put something away for a rainy day - Хорошо беречь белую денежку на черный день (X)• Save it for a rainy day - Хорошо беречь белую денежку на черный день (X)• Some days are darker than others - Год на год не приходится (Г), Пора на пору не приходится (П), Раз на раз не приходится (P)• There are no two days alike - Пора на пору не приходится (П)• We have known (seen) better days - Был конь, да изъездился (B)• We shall have our day too - Будет и на нашей улице праздник (Б), Доведется и нам свою песенку спеть (Д), Придет время, и мы ногой топнем (П)• What is done in the night appears in the day - Все тайное становится явным (B)• Yesterday is past; tomorrow may never come; this day is ours - Один раз живем (O)• You can tell the day by the morning - Каково начало, таков и конец (K) -
18 Л-59
ЧЕМ ДАЛЬШЕ В ЛЕС, ТЕМ БОЛЫИЕ ДРОВ (saying) the further events progress, the more unexpected difficulties and complications arise: - the further you get, the harder the going things go from bad to worse.«Попервости-то ( substand = сначала) было выговор объявили, а потом - дальше в лес, больше дров» (Гинзбург 1). "First I got a reprimand, and then things went from bad to worse" (1b).
См. также в других словарях:
чем дальше в лес, тем больше дров(чем далее в спор, тем больше слов) — Ср. Единственное дело их было лганье... но... чем дальше в лес, тем больше дров. С каждым днем талант лганья стал в них... в несомненно бо/льших размерах. Гл. Успенский. Новые времена. Три письма. 2. Ср. Не уйти ли нам за добра ума отсюда? видно … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Чем дальше в лес, тем больше дров. — Чем (что) дальше в лес, тем (то) больше дров. См. ВЕРНОЕ ВЕСТИМОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Чем дальше в лес, тем больше партизан — (от посл. Чем дальше в лес, тем больше дров чем дальше развиваются события, тем больше возникает трудностей; влез звучит как в лес ) исходное знач … Живая речь. Словарь разговорных выражений
Чем дальше в лес, тем больше дров(чем далее в спор, тем больше слов) — Чѣмъ дальше въ лѣсъ, тѣмъ больше дровъ (чѣмъ далѣе въ споръ, тѣмъ больше словъ). Ср. Единственное дѣло ихъ было лганье... но... чѣмъ дальше въ лѣсъ, тѣмъ больше дровъ. Съ каждымъ днемъ талантъ лганья сталъ въ нихъ... въ несомнѣнно бо̀льшихъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Чем дальше в лес, тем ну её на фиг — (от посл. Чем дальше в лес, тем больше дров чем дальше развиваются события, тем больше возникает трудностей; влез звучит как в лес ) исходное знач … Живая речь. Словарь разговорных выражений
Чем дальше в лес, тем третий лишний — (от посл. Чем дальше в лес, тем больше дров чем дальше развиваются события, тем больше возникает трудностей; влез звучит как в лес ) исходное знач … Живая речь. Словарь разговорных выражений
чем далее в спор, тем больше слов — чем дальше в лес, тем больше дров (чем далее в спор, тем больше слов) Ср. Единственное дело их было лганье... но... чем дальше в лес, тем больше дров. С каждым днем талант лганья стал в них... в несомненно бо/льших размерах. Гл. Успенский. Новые… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ЧЕМ ДАЛЬШЕ // ВЛЕЗ, ТЕМ БОЛЬШЕ ИНТЕРЕС / В ЛЕС, ТЕМ БОЛЬШЕ ПАРТИЗАН — посл. перед.: Чем дальше в лес, тем больше дров. Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не факалось посл. перед., макар.: Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало., англ.: to fuck заниматься любовью … Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий
Чем дальше влез, тем больше интерес — (от посл. Чем дальше в лес, тем больше дров чем дальше развиваются события, тем больше возникает трудностей; влез звучит как в лес ) исходное знач … Живая речь. Словарь разговорных выражений
чем дальше — влез, тем ближе вылез ... тем толще партизаны шутл. пародирование поговорки «чем дальше в лес, тем больше дров» … Словарь русского арго
чем — союз. 1. Присоединяет оборот или придат. предл. со значением сравнения, сопоставления кого , чего л. с тем, о чём говорится в главном. Разговаривать громче, чем обычно. На юге звёзды ярче, чем на севере. Горы были выше, чем кто то предполагал. 2 … Энциклопедический словарь